自由诗没有任何节奏或押韵方案，但它的话仍然需要经济地写;即使它们不押韵或不必遵循任何特定的计量模式，开始和结束行的单词仍具有特定的权重。你阅读的诗歌越多，你就能越好地将形式内化并在其中发明。当形式看起来是第二天性时，那些单词将从你的想象中流出，以便比你第一次学习表格时更有效地填充它。精湛的诗人名单是长期的大学课程。要找到你喜欢的类型，请阅读各种各样的诗歌，包括那里已经提到过的诗歌。包括来自世界各地的诗人以及所有时间：从“道德经”到罗伯特·布莱及其翻译（巴勃罗·聂鲁达，鲁米等等）。阅读兰斯顿休斯到罗伯特弗罗斯特。沃尔特惠特曼到玛雅安吉洛。萨福到奥斯卡王尔德。这个名单一直在继续 – 并且所有国籍和背景的诗人今天开始工作，你的研究永远不会真的结束，特别是当你发现某人的工作让你的脊椎发电时。
Free poetry does not have any rhythm or rhyme scheme, but its words still need to be written economically; even if they do not rhyme or do not have to follow any particular measurement pattern, the words that start and end the line still have a specific weight. The more poems you read, the better you can internalize and invent the form. When the form appears to be second nature, those words will flow out of your imagination to fill it more efficiently than when you first learned the form. The superb list of poets is a long-term university course. To find the type you like, read a variety of poems, including the poems already mentioned there. Includes poets from all over the world and all the time: from the Tao Te Ching to Robert Bly and his translators (Pablo Neruda, Rumi, etc.). Read Langston Hughes to Robert Frost. Walt Whitman to Maya Angelo. Suffolk to Oscar Wilde. This list has been going on – and poets of all nationalities and backgrounds are starting to work today, and your research will never really end, especially when you find someone’s job to power your spine.