罗马人对英国的入侵可以说是不列颠群岛有史以来最重大的事件。它影响了我们的语言，文化，地理，建筑，甚至我们的思维方式。我们的岛屿有一个罗马的名字，它的首都是罗马城市，几个世纪以来（甚至在诺曼征服之后），我们的宗教和行政语言是罗马语。 400年来，罗马为英国带来了前所未有的统一和秩序。在罗马人之前，英国是一群完全不同的民族，除了当地部落之外没有民族认同感。在罗马占领之后，每个“英国人”都意识到他们的“英国性”。这将他们定义为与追随他们的人不同的东西，为他们的民族神话着色，以便威尔士人将自己视为英国的真正继承人，而苏格兰人和爱尔兰人为他们从未被他们征服的事实感到自豪。罗马。然而，也许罗马最重要的遗产不是它的道路，也不是它的农业，它的城市，甚至它的语言，而是沿着它们的每一代英国居民的光头和简单的事实 – 无论是撒克逊人，诺曼人，文艺复兴时期的英国人还是维多利亚人 – 正在努力成为罗马人。当不列颠尼亚成为一个宏伟的文明的一部分时，每个人都试图重新获得这个久已失去的时代的荣耀，这个文明塑造了整个欧洲并且是一个统一的岛屿。每当人们跟我谈论罗马英国时，我常常被问到五个问题，他们发现答案非常令人惊讶。人们对罗马的看法是一个宏伟的，单一的独裁统治，它强加于不情愿的人民，决定他们如何生活，他们如何说话以及他们如何崇拜。他们认为罗马人就像纳粹一样（自从法西斯主义者试图在罗马模仿自己以来，这并不奇怪）。关于罗马英国的真相更为微妙和令人惊讶，并且有助于说明为什么他们的遗产长期存在，另一方面，为什么他们的文化一旦离开这些海岸就会迅速消失。
The Roman invasion of Britain was arguably the most significant event ever to happen to the British Isles. It affected our language, our culture, our geography, our architecture and even the way we think. Our island has a Roman name, its capital is a Roman city and for centuries (even after the Norman Conquest) the language of our religion and administration was a Roman one. For 400 years, Rome brought a unity and order to Britain that it had never had before. Prior to the Romans, Britain was a disparate set of peoples with no sense of national identity beyond that of their local tribe. In the wake of the Roman occupation, every ‘Briton’ was aware of their ‘Britishness’. This defined them as something different from those people who came after them, colouring their national mythology, so that the Welsh could see themselves as the true heirs of Britain, whilst the Scots and Irish were proud of the fact that they had never been conquered by Rome. Yet perhaps Rome’s most important legacy was not its roads, nor its agriculture, nor its cities, nor even its language, but the bald and simple fact that every generation of British inhabitant that followed them – be they Saxon, Norman, Renaissance English or Victorian – were striving to be Roman. Each was trying to regain the glory of that long-lost age when Britannia was part of a grand civilisation, which shaped the whole of Europe and was one unified island. I am usually asked five questions whenever people talk to me about Roman Britain, and they find the answers profoundly surprising. People’s view of Rome is of a grand, monolithic dictatorship which imposed its might upon an unwilling people, dictating how they lived, how they spoke and how they worshipped. They see the Romans as something akin to the Nazis (which is hardly surprising since the fascists tried to model themselves on Rome). The truth about Roman Britain is much more subtle and surprising, and serves to show why on the one hand their legacy has endured so long, and on the other, why their culture vanished so quickly once they departed from these shores.