道格拉斯·黑格（Douglas Haig）“穿着军靴顶级出色”。大卫劳埃德乔治的观点总结了许多人对黑格和其他英国第一次世界大战将军的态度。据推测，他们是“驴子”：那些将贫穷血腥步兵的“狮子”送往无用战斗中死去的穆斯塔西奥的无能者。许多流行的书籍，电影和电视节目都反映了这一信念。伤亡名单 – 一百万英帝国死亡 – 以及西方前线的血腥僵局似乎增加了对这一事件版本的信任。但还有另一种解释。一个不可否认的事实是，英国及其盟国，而不是德国，赢得了第一次世界大战。此外，在1918年的重要战役中，黑格的军队在击败德国军队方面发挥了主导作用。就所从事的德国分裂数量，俘虏和枪支的数量，敌人的重要性和敌人的韧性， 1918年的“百日”活动是英国历史上最伟大的一系列胜利。即使是Somme（1916年）和Passchendaele（1917年），已经成为杀气腾腾的言辞的战斗，不仅有明智的战略理由，而且有资格作为英国的战略成功，尤其是他们对德国人造成的损害。没有人否认英国远征军（BEF）有一个血腥的学习曲线，或者将军犯了带有灾难性后果的错误。然而，在将将军视为无能的小丑之前，我们必须建立背景。
Douglas Haig was ‘brilliant to the top of his Army boots’. David Lloyd George’s view sums up the attitude of many people towards Haig and other British generals of World War One. They were, supposedly, ‘donkeys’: moustachioed incompetents who sent the ‘lions’ of the Poor Bloody Infantry to their deaths in futile battles. Many popular books, films and television programmes echo this belief. The casualty list – one million British Empire dead – and the bloody stalemate of the Western Front seem to add credence to this version of events. But there is another interpretation. One undeniable fact is that Britain and its allies, not Germany, won the First World War. Moreover, Haig’s army played the leading role in defeating the German forces in the crucial battles of 1918. In terms of the numbers of German divisions engaged, the numbers of prisoners and guns captured, the importance of the stakes and the toughness of the enemy, the 1918 ‘Hundred Days’ campaign rates as the greatest series of victories in British history. Even the Somme (1916) and Passchendaele (1917), battles that have become by-words for murderous futility, not only had sensible strategic rationales but qualified as British strategic successes, not least in the amount of attritional damage they inflicted on the Germans. No one denies that the British Expeditionary Force (BEF) had a bloody learning curve, or that generals made mistakes that had catastrophic consequences. However, before dismissing the generals as mere incompetent buffoons, we must establish the context.